2007-09-06

Che tempaccio!

Il tempo è cambiato molto da ieri.
Sta arrivando un tifone. Piove a catinelle, tira forte di vento ed è veramente umido.






Cè una frase idiomatica in Giappone. Si dice "Onnagokoro to aki no sora."
Onna...donna
gokoro(kokoro)=kimochi...sentimento
aki...autunno
sora...cielo




È sinifica la sentimento della donna cambia in unistante come il tempo in autunno. È interessante,no?
Questa stazione autunno il tempo è incerto molto. E anche la sentimento della donnna è stesso.



♂:Andiamo il cinema porossima sabato!
♀:Devo stare a caza. Scusa....
♂:Come il domenica?
♀:Ho puntamento con i miei genitori. Anche lavoro occupata.
♂:Mi hai detto 'mi vuoi bene',eh?
♀:Non mi ricordo bene. Scusa....(ˇ_ˇ)
♂:.........(+д+;)

Hai la esperienza come questo? Comnque assolutamente non faccio come così a ragazzo. Sono sicra??(=_=)

7 commenti:

Anonimo ha detto...

Konnichiwa Topogigio! Genki? Giorgio desu. Eh... le donne! Mi è capitato quello che hai scritto nel dialogo. In amore certe volte sono un po' sfortunato... quest'estate sono stato un po' triste per amore... ;_;
Pazienza! Qui a Torino il tempo è splendido! Cielo azzurro e aria molto fresca!
Mata ne!!
Giorgio.

Anonimo ha detto...

Vanno
vengono
ogni tanto si fermano
e quando si fermano
sono nere come il corvo
sembra che ti guardano con malocchio

Certe volte sono bianche
e corrono
e prendono la forma dell’airone
o della pecora
o di qualche altra bestia
ma questo lo vedono meglio i bambini
che giocano a corrergli dietro per tanti metri

Certe volte ti avvisano con rumore
prima di arrivare
e la terra si trema
e gli animali si stanno zitti
certe volte ti avvisano con rumore

Vanno
vengono
ritornano
e magari si fermano tanti giorni
che non vedi più il sole e le stelle
e ti sembra di non conoscere più
il posto dove stai

Vanno
vengono
per una vera
mille sono finte
e si mettono li tra noi e il cielo
per lasciarci soltanto una voglia di pioggia.

Fabrizio De André: "le nuvole"

con nessuna ragazza, mai avuto situazioni come quella che dici tu....per fortuna ^_^

p.s. a me l'autunno non dispiace tanto :)

ciao!
kernele

Anonimo ha detto...

Konnichiwa! Giorgio desu!
Beh, Kernele, allora io ti cito:
"La donna è mobile qual piuma al vento...".
Come si dice, Topogigio: tutto il mondo è paese!
Mata ne!
Giorgio.

Anonimo ha detto...

@Giogio, io quella conzone la conosco solo in versione erotica/pornografica :D

Ascolto musica più "impegata" ma meno impegnativa, come quella dei nostri vecchi cantautori come Guccini, Battiato, De Gregori e De Andrè che sicuramente non avrà avuto un gran "Do di petto" ma insieme a Mauro Pagani ha scritto uno, se non il migliore disco italiano di sempre: "creuza de ma".

La stessa canzone che dà il titolo a tutto l'lp l'ho fatta mia:
Padrone di una corda marcia di acqua e di sale che mi lega e mi porta in una stradina di mare.

In realtà la stradina non asfaltata è luuunga più di sette chilometri, parte da una provinciale ss 126 e attraversa un pezzo di storia mineraria per arrivare al mare.

39°32'19.91"N
8°26'59.08"E

ok scusatemi, sono completamente OFF-topic °D°D

@topogigo, se vuoi cancella pure questi miei 5 minuti di vaneggio °D

kernele

Anonimo ha detto...

ciao topogigio,come stai???il mio amico sandro che abita in giappone mi a detto che sta venendo un tifone.....quì invece c'e bel tempo,anche se alla mattina fa un pò freddo....

topogigio ha detto...

>Giorgio,
Aiya~~~,sei sfortunato un po quest'estate. Spero che vanga buon incontro a te come cielo di Torino.v(*'-^*)-☆

>kernele,
Questo poesia "le nuvole" è meravigliosa molto. È difficile capitare l'espressione poetico, ma ho imaginato le situazione delle nuvole in cielo.
E mi ricordato una poesia giapponese famoso e mi la miace molto.

Non posso tradurre, ma faccio trovarlo.

Bocho Yamamura(10,Gen,1884-8,Dec,1924)

Oh~i kumo yo
Yuuyuuto
Baka ni nonki soujanaika
Dokomade ikunda
Zutto Iwakidaira no houmade ikunka

山村 暮鳥(やまむら ぼちょう、1884年1月10日 - 1924年12月8日)

おーい雲よ
悠々と
馬鹿に呑気そうじゃないか
何処まで行くんだ
ずっと磐城平の方まで行くんか

L'autore Yamamura mentre guardava il cielo, ha chiamato le nuvole...
"Si sembra che le nuvole hanno fatto rilassarsi, dove andate? andate Iwakidaira lontano?"

È troppo difficile spiegare. potevo fare sapere un pò a voi?

>Giorgio,kernele,
Scusate è un pò difficile questo argomento per me.(ˇ_ˇ)

kernele, non cancello tuo commento! Qui una posta chiacchiariamo con divertente per tutti ed è libertà sempre certamente senza maldicenza e critica a persone. (*゚ー゚*)


>luca,
Certo, un tifone è venuta. Ma scrivo questo commneto trippo ritaldo. Hehehe(;^_^ A


>

Anonimo ha detto...

salve…una curiosità riguardo a “onna gokoro to aki no sora”…siccome volevo tatuarmi qst frase in kanji…è vero che è usato prevalentemente come proverbio metereologico in giappone??...io volevo intendere il senso più poetico della frase riferito alle donne...ma se è usato x il meteo...